Thursday, November 23, 2017

ದೂರ ಸರಿದರು / Ab ke hum bichdein

                 ...ದೂರ ಸರಿದರು...


ಇಂದು ನಾವಗಲಿದಂತೆಯೆ ಆದರೂ ಸಿಗುವ ಮತ್ತೆಂದೋ ಕನಸುಗಳಲಿ
ಹೇಗೆಲ್ಲ ಒಣಗಿದಾ ಹೂಗಳು ಸಿಗುವಂತೆ ಮತ್ತೆ ಹೊತ್ತಗೆಗಳಲಿ

ಹುಡುಕುವುದು ಖಾಲಿ ಒಡೆದೆದೆಗಳಾಳ ನಂಬಿಕೆ ಮುತ್ತೆ
ಈ ಖಜಾನೆ ನಿನಗೆ ಸಾಧ್ಯವೋ ಸಿಲುಕಲು ಪಾಳುಬೀಳ್ಗಳಲಿ

ನೀ ದೈವವೂ ಅಲ್ಲ ಎನ್ನ ಮೋಹ ದೇವರಂತಲೂ
ಇಬ್ಬರೂ ಮನುಷ್ಯರೆಂದರೂ ಸಿಲುಕುವುದೇನಕೋ ಇಷ್ಟು ಮುಸುಕಲಿ

ಜಗದುಃಖವನೂ ಬೆರೆಸು ಎದೆದುಃಖದ ಸೆರಗಲಿ
ನಶೆಯುಬ್ಬರಿಪುದು ಸೆರೆಗೆ ಸೆರೆ ಸೇರುವಲ್ಲಿ

ಇಂದೇನು ಮಾತುಗಳಿಗೆ ನಾವು ಗಲ್ಲಿಗಾದೆವೊ
ಏನಚ್ಚರಿ ಸಿಗುವುದು ನಾಳೆ ಪೀಳಿಗೆಗಳಿಗೆ  ಪಠ್ಯಗಳಲಿ

ಅಂದಿನ ಆ ನಾನಿಲ್ಲ ವಾ ನೀನೂ ಇಲ್ಲ ಮಾಜಿ ಯಾ ಫರಾಜ
ಸಮ್ಮಿಳಿದಂತೆ ಕಾಮನೆಯ ಎರಡು ಛಾಯೆಗಳು ಮರೀಚಿಕೆಯಲಿ


----------------------------------------------


For glimpses of the original Urdu Ghazal
penned by Sir Ahmed Faraz :


0. As rendered by his maestro Mehdi Hassan
in raga Mangalbhairav/Bhupeshwari/Bhupkali/... :




-----------------------------------------------------------------------------


For more of meanings and English translations:

1. https://creative.sulekha.com/if-we-part-now-an-urdu-ghazal-of-faraaz-in-english-translation_30876_blog

2. https://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/23/ab-ke-ham-bichde/

0. https://rekhta.org/ghazals/ab-ke-ham-bichhde-to-shaayad-kabhii-khvaabon-men-milen-ahmad-faraz-ghazals
(clicking on the words in this website gets you the meaning there itself)

Wednesday, March 15, 2017

..to the gallery

We always come loaded
of what we never know

All our thoughts speeches
and silences
cum-laudead
.
Epistemics sans ontics
Logics les pretentious
Theorems ad'hominems
*
Unloading it
all et.al., with
a fart albeit
of which yet
hope Eye do
**
That we play to
is the gallery of language
the eggshell of Mr Key

.*.*.*.*.
. dots dotten
*spells mixstaken
**Ayes done